You're not? Why not? | Ich werde Ihre Frau nicht als Zeugin vernehmen lassen. Witness for the Prosecution (1957) |
- Lagrume's raid. | - La Grume will alle vernehmen. Inspector Maigret (1958) |
- You don't even want to question her? | - Sie wollen sie nicht mal vernehmen? Touch of Evil (1958) |
If the judge suddenly summons you, what'll you do? | Wenn dich der Richter kurzfristig vernehmen will, was machst du dann? Classe Tous Risques (1960) |
Well, sir, we shall probably have to interview everyone, so we better plan a campaign that won't interfere too much with your productions. | Sir, wir müssen alle Vernehmen. Wir versuchen, Ihre Produktion nicht zu stören. Peeping Tom (1960) |
Then I will question her personally. | Dann werde ich Sie vernehmen. The 1,000 Eyes of Dr. Mabuse (1960) |
We're going to see if you're sincere. - Why this riot? | Man will unser Einvernehmen stören! The Miracle of the Wolves (1961) |
- People say... | Unser Einvernehmen? Eure Falschheit ist eines Königs unwürdig! The Miracle of the Wolves (1961) |
By the way, the inspector said he'd be interrogating you all later. | Der Inspektor wird euch später vernehmen. Murder She Said (1961) |
No, it's an agreement reached by mutual consent. | Nein, es ist eine Einigung im beiderseitigem Einvernehmen. To Kill a Mockingbird (1962) |
You nobles will come to an agreement with the liberals and even with the Masons | Mit einem Wort, die Aristokratie setzt sich ins Einvernehmen mit den Liberalen. Vermutlich dann auch mit den Freimaurern und zwar auf unsere Kosten. The Leopard (1963) |
Well, at least we agreed on this. | Also, so weit herrscht bereits Einvernehmen. Old Shatterhand (1964) |
It marked me deeply too, but in a curious way, I was also annoyed by that kind of writing. | Das hat mich ins Herz getroffen, aber ich habe auch auf sehr seltsame Weise ... eine Art Unzufriedenheit gespürt, so etwas zu vernehmen. Entretien sur Pascal (1965) |
If you ask me, too much entente and far too cordiale. | Meiner Meinung nach war das zu viel Einvernehmen und viel zu herzlich. Those Magnificent Men in Their Flying Machines or How I Flew from London to Paris in 25 hours 11 minutes (1965) |
Let's have him in here and have this out. | Wir können den Mann vernehmen. Ten Little Indians (1965) |
You know we wouldn't have come this far just to arrest two-bit check chiselers. | Wir sind nicht nach Vegas gekommen, um zwei kleine Scheckbetrüger zu vernehmen. In Cold Blood (1967) |
Your Honour, I request permission to recall the witness at a later time. | Euer Ehren, ich beantrage, die Zeugin später noch einmal zu vernehmen. The Trial (1967) |
My employer, Mr. Smith, would prefer to handle this matter simply. | Mr Smith will das in gutem Einvernehmen durchführen. The Bargain (1968) |
Or are you afraid to let her be examined? | Oder haben Sie Angst, sie vernehmen zu lassen? The Heir Apparent (1968) |
Now this is supposed to be the finest whorehouse in the South. | Dem Vernehmen nach, das feinste Bordell im Süden! Easy Rider (1969) |
I'll examine these people. | Ich muss jetzt die anderen vernehmen. This Man Must Die (1969) |
Mr. Bartlett, do you think there is any real relevance in questioning the deceased? | Mr. Bartlett, ist es dem Verfahren wirklich dienlich... einen Toten zu vernehmen? How to Recognise Different Types of Trees from Quite a Long Way Away (1969) |
If he needs interrogating, then you do it right here. | Du solltest ihn hier vernehmen. Kelly's Heroes (1970) |
I would also like to inform you that our deployment goes on smoothly, in the atmosphere of fraternal unity and harmony. | Auch will ich Ihnen mitteilen, dass unsere Dislozierung glatt verläuft, in brüderlicher Gemeinsamkeit und brüderlichem Einvernehmen. White Sun of the Desert (1970) |
Man's easy to get along with. | Der Mann sucht Einvernehmen. King of the Mountain (1972) |
I did just happen to overhear. | Ich konnte es vernehmen. Dracula A.D. 1972 (1972) |
You're on good terms with them. | Sie sind mit ihnen in gutem Einvernehmen? Jeremiah Johnson (1972) |
It's a friendly separation. | Gegenseitiges Einvernehmen. Scoumoune (1972) |
I'll delay the interrogation of your corpse until noon. | Ich werde es bis bis heute Nachmittag hinausschieben... - ... Ihre Leiche zu vernehmen. What Have They Done to Your Daughters? (1974) |
Just keep on driving to globe's end Your copper hoop for all to see. As long as answering to your step, However slight might be a tone, The earth sends signals gay and pep To every energetic bone. | Weine der Eurydike nicht nach und laß deinen Reifen durch die Welt rollen, solange du bei jedem Schritt irdische Geräusche vernehmen kannst. The Mirror (1975) |
I got it all. No need for a statement. | Ich habealles verstanden, nämlich, dass es zwecklos ist, Sie zu vernehmen. Flic Story (1975) |
I questioned him before a special commission. | Der Richter hat mich beauftragt, ihn zu vernehmen. Flic Story (1975) |
We've got to find this Marlo, interrogate him. I'm going to call the police station. | Wir müssen Marle ausfindig machen und vernehmen. Dirty Hands (1975) |
A formal inquest has been started for your husband's disappearance Mrs. Wormser, ...the judge is very anxious to interview you as chief witness. | Es ist eine Untersuchung eingeleitet worden. Der Untersuchungsrichter möchte Sie bald als Hauptzeugin vernehmen. Dirty Hands (1975) |
Observe strange sound. | Vernehmen außergewöhnlichen Ton. Murder by Death (1976) |
It dates back to the Revolution. | "Scheidung in gegenseitigem Einvernehmen" Love on the Run (1979) |
They just got a divorce under the new law. | Die Dardignat verlas eben das Urteil. "Scheidung in gegenseitigem Einvernehmen". Love on the Run (1979) |
They stole the train! | Wir müssen die Kühe vernehmen. Der Zug ist geklaut! On a volé la cuisse de Jupiter (1980) |
One day they'll bring in a guy who ran a red light. | Wir vernehmen einen Verkehrssünder. True Confessions (1981) |
Not really the kind. Taking her statement or not? | Vernehmen Sie sie. Légitime violence (1982) |
To our understanding. | Auf unser Einvernehmen! Danton (1983) |
Then I'd have to go to the hospital and question you. And that's two different sets of reports. | Ich müsste dich im Krankenhaus vernehmen, und das sind zwei verschiedene Berichte. The Star Chamber (1983) |
Awkward business, questiοning a neighbοur. | Eine schreckliche Sache, einen Freund vernehmen zu müssen. Part 1 (1984) |
You know the divorce wasn't contested. | Du weißt, die Trennung fand in beiderseitigem Einvernehmen statt. Happy Easter (1984) |
When it echoes in the mind of a hungry man. | Wenn ein hungriger Mann den Schall in seinem Kopf vernehmen kann. Calamari Union (1985) |
Your Honour, we would like to recall Anthony Fabrizi. | Wir möchten Mr. Fabrizi noch einmal vernehmen. Jagged Edge (1985) |
I don't understand why they stopped my interrogation. | Ich verstehe nicht, warum sie mich nicht mehr vernehmen. Kiss of the Spider Woman (1985) |
"And then the cry was heard, 'Once more into the breach, my friends."' | Und dann war der Schrei zu vernehmen: Nochmals in die Bresche, Freunde! A Room with a View (1985) |
It's a question of maintaining our relationship with the Arabs. | Wichtig ist doch wohl der Fortbestand unseren guten Einvernehmens mit den Arabern. A Victory for Democracy (1986) |
There were important factors in our relationship with the Arabs that were not known to you when you took your view. | Aber es gab da gestern plötzlich im Bereich unseres guten Einvernehmens mit den Arabern wichtige Faktoren, die Sie nicht gekannt haben, als Sie sich Ihre Meinung bildeten. A Victory for Democracy (1986) |
| |