ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

en passant

   
40 รายการ
ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -en passant-, *en passant*
(เนื่องจากผลลัพธ์จากการค้นหา en passant มีน้อย ระบบได้ทดลองค้นหาใหม่โดยใส่ดอกจันทน์ (wild-card) ให้โดยอัตโนมัติ: *en passant*)
English-Thai: NECTEC's Lexitron-2 Dictionary [with local updates]
en passant[IDM] ตามปกติ

ตัวอย่างประโยคจาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Before building a house, the head mason throws a brick... at the shadow of the first person who happens by.Der Baumeister, wenn er mit dem Bau eines Hauses beginnt? Er wirft einen Stein auf den Schatten des ersten Passanten. Rocco and His Brothers (1960)
- We'll ask a passerby.- Wir fragen einen Passanten. Zazie dans le Métro (1960)
I saw a group of strange young men staring at passers-by.Dort standen seltsame Männer und schauten den Passanten nach. Léon Morin, Priest (1961)
You ask a passer-by for directions to the Americana Hotel.Tricard, Sie fragen jetzt einen Passanten... nach der Adresse des Americana Hotels. The Troops in New York (1965)
I'm that passer-by.Ich spiele den Passanten. Also. The Troops in New York (1965)
Dean was arrested for killing a pedestrian while driving under the influence of drugs.Dean wurde verhaftet, weil er unter Drogeneinfluss einen Passanten überfuhr. A Cube of Sugar (1967)
Get every passport application for the last three months.Prüfen Sie jeden Passantrag der letzten drei Monate. The Day of the Jackal (1973)
Every policeman and CRS man in Paris will be on the street to check the papers of anyone remotely resembling the suspect.Jeder Polizist und CRS-Mann in Paris wird die Papiere... jedes verdächtig wirkenden Passanten prüfen. The Day of the Jackal (1973)
Its sole purpose is to provide fun and amusement for space-travelling passersby.Seine einzige Aufgabe ist es, raumfahrenden Passanten Spaß und Unterhaltung zu bieten. Once Upon a Planet (1973)
But, wasn't he exonerated of all charges, after they discovered it was one of Marcucci's bullet that killed the bystander?Aber dann hat sich doch herausgestellt, dass Marcucci den Passanten getötet hat? Peur sur la ville (1975)
He persuaded me to let him be one of the civilans who caught up Shiner.Er wollte selbst den Passanten spielen, der Shiner ergreift. The Veiled Lady (1990)
En passant, Lady, he will not know where we can find a such one of Monsieur Claude Langton?En passant, Madame wissen Sie zufällig, wo wir Monsieur Claude Langton finden? Ja. Wasps' Nest (1991)
No, instead you raced into a situation of which by your own admission, you had no understanding attacked my client, who was, in fact, another pedestrian hurrying to help...Sie stürzten sich in eine Situation die Sie, wie Sie sagten, nicht verstanden und griffen meinen Klienten an, einen Passanten, der helfen wollte. Patriot Games (1992)
We're on the 110th floor... approximately 1,500 feet from street level... considering the G-force and the speed if this object hits some hapless passerby... it would strike at the speed of about 200 miles per hour.Wir sind in der 110. Etage... ungefähr 450 m über der Straße. Unter Berücksichtigung der Schwerkraft, wenn sie einen ahnungslosen Passanten trifft, würde er mit 320 km/h getroffen werden. The Ides of Metropolis (1994)
Every pitying passer-by vainly seeks to see the lovely prisoner, the unfortunate MariaVergebens versucht jeder mitleidsvollen Passant die schöne Gefangene, die arme Maria zu sehen Simon Boccanegra (1995)
Although no one was killed in the gun fight - you caused an accident.Ihre Wut wird uns nicht helfen, diesen Fall zu lösen. Gott sei Dank wurden keine weiteren Passanten in den Schusswechsel verwickelt. Es reicht, dass Sie einen Unschuldigen angeschossen haben! Full Alert (1997)
All right if you are really one of us let's see you take the wallet off the next guy who walks by.Na schön... wenn du einer von uns bist... dann stiehlst du dem nächsten Passanten die Brieftasche. The Van Buren Boys (1997)
I shot a guy in the parking lot by mistake, that woman is his wife.Ich habe einen Passanten im Parkhaus erschossen. Black Angel Vol. 2 (1999)
Of those on the streetUnter den Passanten Notre-Dame de Paris (1998)
Unless he strangles a passerby.Es sei denn, er erwürgt einen Passanten. Scoop (2006)
His carriage parked in front of the door testified to the fact to anyone who passed by.Seine Kutsche stand direkt vor der Tür und bezeugte es für jeden Passanten. The Last Mistress (2007)
- Police are advising people to stay away... - you know where that is?- Die Polizei rät den Passanten sich fernzuhalten... Scorpio (2008)
- And knocked a pedestrian through a storefront window....und schleuderte einen Passanten in ein Schaufenster. The Midnight Meat Train (2008)
Oh, man, just off the walk-ins off of frenchmen street we can fill that club.Mann, mit den Passanten auf der Frenchmen Street können wir den Klub locker füllen. What is New Orleans? (2011)
- Neither in Balbec nor in Paris, had I been so compelled by the beauty of passers-by, like this straggle of rare buds, now blocking the line of the sea like a slender hedge, a bower of Pennsylvania roses.Nie zuvor hatte ich unter den Passantinnen je etwas Schöneres gesehen. Kostbarere Gattungen gab es zusammen kaum als diese jungen Blüten, die mit ihrem lustigen Kranz die Meereslinie vor mir durchbrachen wie ein Rosenstrauß aus Pennsylvania. À l'ombre des jeunes filles en fleurs (2011)
Never wants a passerby to pass him by!Lasst keinen Passanten passieren! Les Misérables (2012)
High over the city our yellow windows must have contributed their share of human secrets to the casual watcher in the street.Hoch über der Stadt, unsere gelben Fenster sie müssen ihren Teil zum Geheimnis des menschlichen Daseins für den Passanten auf der Straße beigetragen haben. The Great Gatsby (2013)
You could've killed a bystander.Sie hätten einen Passanten töten können. Chapter 6 (2013)
The fingerprints could be from anyone passing through.Die Fingerabdrücke könnten von einem beliebigen Passanten stammen. Hope (2013)
We have become a passerby on a long straight road. Each is followed by packaging.Wir waren Passanten geworden, auf dem langen, geraden Weg, wir folgten der Kolonne in der Landschaft, jeder auf seine eigene Art. Summer (2014)
Our job is to arrest him, unless he attacks a police or injures innocent bystander, otherwise, do not open fire!Unser Job ist es, ihn zu verhaften. Nur wenn er einen Polizisten angreift, oder einen Passanten verletzt, wird das Feuer eröffnet, verstanden? Kung Fu Jungle (2014)
The man didn't seem bothered."Den Passanten schien es nicht zu stören. La planète Nam (2014)
Seven years ago, October 31st, at 1:00 a.m., witnesses spotted your truck running a red light two blocks away from the scene of an attempted homicide.Vor sieben Jahren, am 31. Oktober, um 1 Uhr nachts, sahen Passanten Sie bei Rot über die Ampel fahren, zwei Straßen vom Tatort des versuchten Mordes entfernt. Simon (2015)
Crowd spooked me.Die vielen Passanten erschreckten mich. Pilot (2015)
For this passerby, it seems like a case of dumb luck.Für diesen Passanten scheint das ein Glücksfall zu sein. Heist! (2016)
And then we have this kind of emotional exchange, people walking by... [street hubbub] [silence]der Künstler, der im Einklang mit der Stadt steht und sich emotional mit den Passanten austauscht. Es funktioniert nicht. Christoph Niemann: Illustration (2017)
"While Hartwell's paid gunmen stalked the city, shooting bystanders spreading terror, Williams was lurking...""Hartwells Revolverhelden erschossen Passanten... und terrorisierten die Stadt, während Williams..." His Girl Friday (1940)

Result from Foreign Dictionaries (1 entries found)

From WordNet (r) 3.0 (2006) [wn]:

  en passant
      adv 1: incidentally; in the course of doing something else; "he
             made this remark in passing" [syn: {in passing}, {en
             passant}]
      n 1: (chess) a chess pawn that is moved two squares can be
           captured by an opponent's pawn commanding the square that
           was passed

Are you satisfied with the result?


Discussions

Go to Top