Bud Schnelker, liaison office. u. s. consulate, karachi. Rob Hodges. | Bud Schnelker ฝ่ายประสานงาน กงศุลสหรัฐ ประจำกรุงการาจี Spies Like Us (1985) |
- So what, it's a steelkey USB drive? | USB ไดรฟ์เข้ารหัสเหรอ? Mercury Retrograde (2010) |
Jack Welker. And his men. | แจค เวล์คเคอร์ และคนของเขา Granite State (2013) |
He likes roses and sometimes carnations. | Manchmal stecke ich ihm Rosen oder Nelken an. Premier mai (1958) |
Don't be irritated now. It's only your vanity. | Nicht ärgerlich sein, das ist nur verletzte Eitelkeit. Indiscreet (1958) |
One little Burperex tablet will keep your tum-tum from going on the dum-dum. | Eine kleine Rülpserex-Tablette wird in Ihrem Magen die Übelkeit verjagen. Rock-a-Bye Baby (1958) |
Don't let your tum-tum go on the dum-dum | Um im Magen die Übelkeit zu verjagen Rock-a-Bye Baby (1958) |
Doing another story on it would be like trying to make a salad out of old lettuce. | Noch mal darüber zu schreiben ist, als machte man welken Salat an. Teacher's Pet (1958) |
When you hurt someone like his masculine vanity, you're helpless. | ist so einer in seiner männlichen Ei- telkeit gekränkt, sind wir machtlos. An Angel on Wheels (1959) |
And the Carthaginians who survive from this deadly trap ... will be so exhausted, that our legions of border will take care of them . | Und die Karthager, die das Wagnis überstehen, sind dann so erschöpft, dass sie an der Grenze von uns wie welkes Laub zusammengefegt werden. Hannibal (1959) |
It wounds the assurance of the man and destroys the false idea they have of this. | Das verletzt die Eitelkeit des Mannes und untergräbt die Existenz der Frau. The Terrible People (1960) |
Work out in the fields, milk the cows and all that? | Auf dem Feld arbeiten, Kühe melken und so etwas? A Breath of Scandal (1960) |
Milking the cows, lying in the clover, and letting the joy of God's nature flow into my heart. | Die Kühe melken, im Klee liegen und die Freude von Gottes Natur in mein Herz fließen lassen. Elmer Gantry (1960) |
Will be sent home to milk goats. | Und nun schickt man sie wieder nach Hause, um Ziegen zu melken. Esther and the King (1960) |
Is boundless. | Endlose Eitelkeiten The River Fuefuki (1960) |
Doomed to Hell are Those Who livie the Infamy | Verdammt zu Höllenqualen ist der, der sich der Eitelkeit verschreibt The River Fuefuki (1960) |
-False pride and vanity. They destroy everything for lovers. | - Hochmut und Eitelkeit... zerstören alles für Liebende. The 3 Worlds of Gulliver (1960) |
If you don't care where you sleep, you could at least come back for the milking. | Du hättest wenigstens zum Melken da sein können. The Virgin Spring (1960) |
But better to bloom on the road than wither in church. | Leuchte lieber draußen und welke nicht in der Kirche! The Virgin Spring (1960) |
Of course, it pleases Roman vanity to think that you are noble. | Natürlich erfreut es die römische Eitelkeit, Euch Adel zuzusprechen. Spartacus (1960) |
I'm going to beat that fat man with that curly hair and those diamond rings and that carnation. | Ich werde den Dickwanst schlagen, mit seinen Löckchen, den Diamantringen und der Nelke. The Hustler (1961) |
We'll drop smoke bombs! | Es gibt Nebelkerzen. Kwiecien (1961) |
- Out of vanity. | - Aus Eitelkeit. Léon Morin, Priest (1961) |
When I think of the vanities of society life, of poor Hélène Challemberg... | Denke ich an die Eitelkeiten des mondänen Lebens, an das Leben dieser armen Helene Challemberg... The Lions Are Loose (1961) |
We can build a corral for these and keep them. | Wir bauen einen Pferch und melken sie jeden Tag. Mysterious Island (1961) |
Your girls, your sails, your stars the sun on your earth, your mad vanity | Deine Mädchen und deine Segel Unter dem Sternenhimmel Die Sonne auf deinem Pflaster Die verrückte Eitelkeit Saint-Tropez Blues (1961) |
This is the safest place on the whole ridge. | Das ist der sicherste Ort auf der Hügelkette. Hell Is for Heroes (1962) |
No, Mr. Humbert confesses to a certain titillation of his vanity to some faint tenderness, even to a pattern of remorse daintily running along the steel of his conspiratorial dagger. | Mr. Humbert gesteht, dass es seiner männlichen Eitelkeit schmeichelte, dass er sogar ein wenig Zärtlichkeit für Charlotte empfand. Lolita (1962) |
A little for my vanity, a little for my dignity. | Ein bisschen für meine Eitelkeit, ein bisschen für meine Würde. My Geisha (1962) |
It's just another name for hurt pride. | Das ist doch nur verletzte Eitelkeit. Love on a Pillow (1962) |
That's a swig from the old bottle, isn't it? | Das ist wirklich zum Mäuse melken. The Little People (1962) |
As a pastor, he's a total failure, but... as an individual, he is without vanity... ambition. | Als Pastor ist er ein völliger Versager. Aber als Mensch kennt er keine Eitelkeit... keinen Ehrgeiz. The Cardinal (1963) |
The top of a mountain of worldly vanity. | Ganz oben auf den Berg der weltlichen Eitelkeit. The Cardinal (1963) |
But he was also a challenge to my vanity. | Aber er forderte meine Eitelkeit heraus. The Cardinal (1963) |
But she didn't flatter his ego as much as she brought out certain tendencies he kept quiet about. | tatsächlich schmeichelte sie weniger seiner Eitelkeit als gewissen Neigungen, die er ansonsten lieber verschwieg. Suzanne's Career (1963) |
They think themselves perfect. Their vanity is greater than their misery. | Aus Eitelkeit nehmen sie ihr Elend nicht wahr. The Leopard (1963) |
- Hear the whippoorwill? | - Hörst du den Ziegenmelker-Vogel? Hud (1963) |
We'll go on being a territory some more, with a lot of political appointees running it, according to what they learned in some college, where they think that cows are something you milk and Indians are something in front of a cigar store. | Dann haben wir weiter diese verfluchten Beamten auf dem Hals, die irgendwo gelernt haben, dass Kühe Tiere zum Melken sind und dass Indianer Pfeifen rauchende Kerle sind. McLintock! (1963) |
- All right! I've got to pick up my ball and chain. | Ich muss meine Kugelkette aufheben. Carry On Jack (1964) |
Pleasant for my body and my vanity. | Angenehm für meinen Körper und meine Eitelkeit. All These Women (1964) |
Takes about five minutes to milk the average cow. | Eine durchschnittliche Kuh zu melken, dauert etwa fünf Minuten. Good Neighbor Sam (1964) |
9 roses, and then 8 carnations, 3 hyacinth, 3 gladiola, 3 orchids. 9-8-3-3-3! | 9 Rosen, 8 Nelken, 4 Hyazinthen, 4 Gladiolen, 3 Orchideen. The Mysterious Magician (1964) |
"And the blossom in her cheek has turned to chalk | "Und die welke Haut sieht aus wie alter Kork My Fair Lady (1964) |
- Nausea? | - Ja. Übelkeit? Woman in the Dunes (1964) |
Your carnation is crooked. | - Ja, Sir. Noch eins Mr. Massey, Ihre Nelke ist verrutscht. Death at Bargain Prices (1965) |
Vanity, sensuality, Patricia. | Eitelkeit, Sinnlichkeit. Die! Die! My Darling! (1965) |
Now is life's artful triumph of vanities destroyed for the spirit has vanished from its tabernacle. | priester: "Jede Verbindung mit Leben und Eitelkeit ist nun aufgehoben. Der Geist hat seine Wohnung verlassen. Doctor Zhivago (1965) |
- Will this do? - Thank you. | In Valencia gibt man gern eine Gewürznelke dazu. Juliet of the Spirits (1965) |
Yes, I think his majesty has pretensions to heroism a form of mental disease induced by vanity. | Ich glaube, seine Majestät neigt zum Heldentum... einer Art Geisteskrankheit, ausgelöst durch Eitelkeit. Lord Jim (1965) |
Vanity has its dangers. | Eitelkeit birgt seine Gefahren in sich. Thunderball (1965) |
| |