There's the port based on developers' plans. | Das ist der Hafen Saint-Jean Cap Breton nach den Umgestaltungsplänen. Bed & Board (1970) |
Danielle Breton. | Danielle Breton. Sisters (1972) |
Mrs. Emil Breton and you. | Frau Emil Breton und Sie? Sisters (1972) |
Lovely young model Danielle Breton... agreed to be our decoy. | Das junge hübsche Modell, Danielle Breton, hat sich bereit erklärt, unser Lockvogel zu sein. Sisters (1972) |
And now, before we meet our contestants for tomorrow, let's bring out the lovely Danielle Breton, our blind girl. | Vielen Dank. Bevor wir die Kandidaten von morgen kennenlernen, bringt die reizende Danielle Breton auf die Bühne, unser blindes Mädchen. Sisters (1972) |
Look here, Miss Breton and I were just having a drink. | Frau Breton und ich wollten nur ein Glas trinken. Sisters (1972) |
The name is Breton. | Bretons wohnen dort. Sisters (1972) |
- This is Miss Collier, your neighbor... | - Das ist Frau Breton, ihre Nachbarin Sisters (1972) |
Now, then, Miss Breton, I suppose you can see... | Nun Frau Breton, Sisters (1972) |
Officer Kelly, this is my, uh, husband-- my ex-husband, Emil Breton, and Officer Spinetti. | Bin ich zu spät? Kommissar Kelly, mein Mann, mein Ex-Mann, Emil Breton, Kommisar Spinetti. Sisters (1972) |
- Emil Breton. | - Emil Breton. Sisters (1972) |
Listen, Miss Collier, I don't know what kind of a nut you are, or what kind of an exposé you're looking to get, but just don't bother me or that girl upstairs, okay ? | Hören Sie Frau Collier, ich weiß nicht welche Schrauben bei Ihnen locker sind, oder was Sie sich beweisen wollen, aber lassen Sie mich und Frau Breton in Ruhe. Sisters (1972) |
That's where Breton told them to take it. | Ja, dort wird Couch hingebracht, Breton hat das veranlaßt. Sisters (1972) |
Dr. Breton, this girl says she's from the Panorama. | Dr. Breton, diese Frau sagt, sie komme vom Panorama. Sisters (1972) |
Open your eyes. | [Breton] Öffnen Sie die Augen. Sisters (1972) |
- Go back. | - [Breton] Geh zurück. Sisters (1972) |
- Remember when you were very young. | - [Breton] Erinnere Dich, als Du ganz jung warst. Sisters (1972) |
- That's right, the picnic. | - [Breton] Das ist richtig. Sisters (1972) |
- what else do you remember? - She is not just one. | - [Breton] Woran kannst Du Dich noch erinnern? Sisters (1972) |
Danielle, what happened afterward? | - [Schlurzen] - [Breton] Danielle, was passierte danach? Sisters (1972) |
Do not be afraid. Do not be afraid. | [Breton] Hab keine Angst. Sisters (1972) |
- No. | - [Breton] Nein. Sisters (1972) |
Just a minute, Mrs. Breton. | Einen Moment, Frau. Breton. Sisters (1972) |
We already got her on first-degree murder for Breton. | Die Anklage auf Mord an Breton läuft bereits gegen sie. Sisters (1972) |
"Saint Breton, brutal saint, blasted colonel and soldier." | "Heiliger Bretone, heiliger Rohling, verdammter Oberst und Militär." The Clockmaker of St. Paul (1974) |
- Ah, Bretons. | - Ah, die Bretonen. Femmes Fatales (1976) |
She's in the Bretonneau Hospital. | Sie liegt im Bretonneau Hospital. The Tenant (1976) |
Minister, isn't this break good news for Breton farmers who are your electors? | Ist das keine gute Neuigkeit für die bretonischen Landwirte, die ja für Sie wählen? All Fired Up (1982) |
I was Brittany-wrestling with Gaelle. | Ich spielte mit Gaelle bretonischen Ringkampf. Pauline at the Beach (1983) |
Bretonel would never have done that. | Bretonel hätte uns das sicher nicht angetan. Détective (1985) |
It's like liquid sunshine, from my neighbour's shore from a humble village. | So etwas lieben die Bretonen. Das Essen in Britannien ist nicht das Gelbe vom Ei. Asterix in Britain (1986) |
Hey, Breton, what time is it? | He, Breton, wie spät ist es? The Tenth Man (1988) |
- Breton. | - Breton. The Tenth Man (1988) |
Mirabeau, La Bretonne, Voltaire... | Mirabeau, La Bretonne, Voltaire... Marquis (1989) |
He's missing Britanny, poor guy. | Er ist neu in der Stadt, der Bretone. La Femme Nikita (1990) |
I recall this episode from Restiff de la Bretonne's life. | Ich denke an eine Episode im Leben von Restif de la Bretonne. La discrète (1990) |
The Pont-Aven School. | Bretonische Küstenlandschaft, École de Pont-Aven. Indochine (1992) |
We broke off with surrealism... because Breton had created a surrealist respectablity... that we wanted to go beyond. | Mit dem Surrealismus brachen wir, weil Breton ihm eine Ansehen verschafft hatte, von dem wir weg wollten. The Jodorowsky Constellation (1994) |
Good Breton lobster. | Bretonische Hummer. The Color of Lies (1999) |
There hasn't been as much interest in the exhibition as Breton promised. | Das Interesse an der Ausstellung ist geringer, als Breton versprach. Frida (2002) |
André Breton replied: | André Breton antwortete: Le lion volatil (2003) |
Since the Armistice, Georges Cornu, a swimming champion, massages her. | Seit Kriegsende kommt Georges Cornu, bretonischer Vizemeister im Schwimmen, um sie zu massieren. A Very Long Engagement (2004) |
A Breton boy eating sauerkraut! | Ein Bretone, der jeden Tag Sauerkraut frisst? A Very Long Engagement (2004) |
Moving from Algiers to rainy Brittany gave her a thermal shock from which she never recovered. | Von der Sonne Algiers in den bretonischen Regen, davon hat sie sich nie erholte. Last Chance Saloon (2004) |
I don't care if he's not from Brittany! | Mir egal, dass er kein Bretone ist. The Light (2004) |
You're not Celt for nothing. | Sie sind waschechter Bretone. The Light (2004) |
Breton, biking, fishing... | Bretonisch, Fahrrad fahren, fischen. The Light (2004) |
Only savages live at the end of the world... illiterate Bretons. | Am Ende der Welt leben nur Wilde... Bretonische Analphabeten. The Light (2004) |
See, not all Bretons are illiterate. | Nicht alle Bretonen sind Analphabeten. The Light (2004) |
Are you Breton or not? | Bist du Bretone? The Light (2004) |
| |